شارك عدد من أعضاء هيئة التدريس في قسم اللغة الإنجليزية والترجمة في جامعة جرش في فعاليات المؤتمر الدولي الذي نظمه قسم الترجمة في جامعة اليرموك بعنوان “الترجمة في الوطن العربي: تحديات وآمال وتطلعات” بالفترة من 17-18 أيار، والذي أقيم برعاية رئيس جامعة اليرموك الأستاذ الدكتور إسلام مساد.
وناقش المؤتمرون من العلماء والباحثين المتخصصين مجموعة من المواضيع والإشكالات التي تواجه الترجمة عمومًا والترجمة من العربية وإليها بشكل خاص.
وقدم الأستاذ الدكتور فؤاد عبدالمطلب والدكتور محمد أمين الحوامدة والدكتور مهند الصياحين من جامعة جرش أوراقًا بحثية ضمن جلسات المؤتمر تنوعت مواضيعها بين الترجمة الدينية والبحثية والأدبية، وُسمت بـ “دراسة نقدية تحليلية للترجمة اللاتينية الأولى للقرآن الكريم” ودور الترجمة في البحث العلمي المكتوب بالعربية في جامعة جرش” ومرحلة ما قبل الترجمة في النصوص الأدبية”.
كما شارك عدد من طلبة البكالوريوس والماجستير بأوراق بحثية في مواضيع متنوعة لليوم الأول وفي ورش العمل في تكنولوجيا الترجمة لليوم الثاني.
وكان من بحوث الطلبة “تعلم اللغة الأجنبية بالتنويم المغناطيسي في السياق الجامعي في الأردن” للطالبين عائدة شموط وباسم البدور، وأيضًا “اضطرابات النوم في مجتمع محلي: تحليل نفسي بالإسناد الأدبي” للطالبة روان أبو سمهدانة.
وتنوعت ورش العمل، بين ضمان جودة الترجمة والأدوات المسندة حاسوبيًا وبرمجية MemSource ومقدمة في الذكاء الاصطناعي والترجمة، وحضرها من طلبة القسم كل من اخلاص مصطفى توفيق وآلاء كازم العياصرة.
وحضر فعاليات اليوم الأول عميد كلية الآداب الدكتور شفيق بنات، والأستاذ الدكتور خالد الشيخلي مدير تحرير مجلة جرش للبحوث والدراسات، والدكتور هيثم العمري عضو هيئة التدريس في القسم.
وكان من توصيات المشاركين في المؤتمر إنشاء مركز للترجمة تجري فيه عمليات ترجميه ضمن عمل مؤسسي يسهم في إغناء المادة العلمية المتخصصة تبعًا للحاجة، وأيضًا إدماج مساقات للترجمة في التخصصات الجامعية كافة لتعزيز إنتاج المصطلحات فيها وإثراء ثقافة الطالب في العلم الأجنبي في المجال المعني.