الدكتور محمد امين الحوامدة
Preloader
'
أهلا وسهلاً بكم في موقع

الدكتور محمد امين الحوامدة


استاذ مساعد

كلية الآداب  

ملخّص السيرة الذاتيّة

نبذة مختصرة

الدكتور محمد امين الحوامدة

الاسم: محمد أمين يوسف حسين الحوامدة،

الجنسية ومحل الاقامة: أردني، جرش، الأردن،

مكان وتاريخ الميلاد: جرش 248978،

الحالة الاجتماعية: متزوج،

الاهتمامات: القراءة والكتابة

العضويات:

عضو جمعية المترجمين الأردنيين في إربد منذ تاريخ 3086، برئاسة الأستاذ الدكتور عبدالله الشناق.

زميل شبكة المترجمين المحترفين العرب في بيروت منذ تاريخ 287، باجتياز اختبار الترجمة للغتين العربية والانجليزية.

شريك برنامج تعزيز الانتاجية (ارادة) في جرش، الأردن بتاريخ 249 كمدرب ومُشغل.

العمل كمترجم ومستشار خارجي لعدد من المؤسسات الرسمية والاهلية في الاردن والسعودية والكويت والامارات العربية، ومنها بعقد مباشر مع معهد عمان للتطوير الحضري التابع لأمانة عمان الكبرى.

التعليم

الدرجات العلميّة

دكتـوراة الفلسفـة في دراسات الترجمـة من كلية اللغات واللغويات، الجامعة الماليزية في كوالالمبور، ماليزيا 2017. (مُبتعث جزئيًا على حساب جامعة جرش).
(عنوان الرسالة: تحليل استراتيجية الإضافة النصية بين قوسين في ترجمة النص القرآني إلى اللغة الإنجليزية).

ماجستير اللغة الانجليزية ودراسات الترجمة من جامعة اليرموك في اربد، الأردن 2009 بمعدل تراكمي 85.5%.
(عنوان رسالة الماجستير: استراتيجية التغيير اللفظي في ترجمة خطابات مارتن لوثر كينغ إلى اللغة العربية).

بكالوريوس اللغة الانجليزية وآدابها من جامعة الامارات العربية المتحدة في مدينة العين لعام 2000 وبمعدل تراكمي قدره 3.07. (مُبتعث على حساب المنح الخارجية إلى دولة الإمارات).

الثانوية العامة الفرع الادبي من مدارس وزارة التربية والتعليم الاردنية في جرش 1996 بمعدل تراكمي 90.7%.

 

الخبرات

الخبرات الأكاديميّة والعلميّة

محاضر دراسات الترجمة برتبة أستاذ مساعد في قسم اللغة الانجليزية، جامعة جرش الأهلية، الأردن.

مترجم ومدرب ترجمة في دار انجاز للترجمة والحلول اللغوية في جرش من 206 لغاية الآن. (مترجم قانوني مُرخص للغتين العربية والإنجليزية، بموجب كتاب تخويل من دائرة المطبوعات والنشر الأردنية، عمان، رقم 7 d02 بتاريخ 156).

باحث ومترجم في مركز ابعاد للبحوث العلمية والدراسات الاحصائية في العين من 204 الى 106.

مدرس لغة انجليزية ومترجم في معهد ابن خلدون للغات والثقافة في العين من 1590 الى 154.

مترجم بدوام جزئي في مكتب الامارات للترجمة القانونية في العين من 129999 الى 1190. (وذلك خلال السنة الرابعة من درجة البكالوريوس).

 

الأبحاث

الإنتاج العلمي

دراسة موسومة بـ "الخروج لفظيًا عن التقابلالتناظر الرسمي في الترجمة: التبرير الدلالي سيمانتكيًا وبراجماتيًا" والتي تم نشرها من قبل المجلة الدولية للغويات (IJEL)، للعام 2014، المجلد 6، العدد 6، الصفحات 1-11.

دراسة موسومة بـ "الوضوح الربطي بين قوسين: منهج لغوي نحو ترجمة مُعدلة للنص القرآني" والتي تم نشرها من قبل المجلة الدولية للغويات التطبيقية والآداب الانجليزي (IJALEL)، من العام 2015، المجلد 4، العدد 5، الصفحات 161-169.

دراسة موسومة بـ "مراجعة موجزة لترجمات النص القرآني بالاشارة الى ترجمة الهلالي وخان إلى الانجليزية" والتي تم نشرها في المجلية الدولية للغة الانجليزية والتربية (IJEE)، من العام 2019، المجلد 8، العدد 1، الصفحات 240-256.

دراسة موسومة بـ "الاضافات النصية بين قوسين بكونها عوامل توضيح في ترجمة النص القرآني إلى الانجليزية" وتم قبولها للنشر في المجلة الدولية للغويات التطبيقية والآداب الانجليزي (IJALEL).

دراسة موسومة بـ "بحثًا عنسعيًا وراء أعراف ترجمانية جديدة: الاضافات النصية بين قوسين بكونها أدوات تحقيق النصية" وتم قبولها للنشر من قبل مجلة الدراسات اللغوية والأدبية (ALLS).

دراسة موسومة بـ "نحو تطوير نوع أدبي خاص: القرآن الكريم كنص أسلوبي بديعة ترجماته" والتي تم قبولها للنشر من قبل المركز الأوروبي للبحوث والتدريب والتطوير، بريطانيا.

وحاليًا، مشروع بحثي حول الترجمة الانجليزية للنص القرآني، لا سيما العمل على تحسين يعتمد على عينة نصية محددة وفق أسس الثنائية في اللغة للترجمة الحالية المسماة بـ "القـــرآن الكريـــــم: ترجمة انجليزية لمعاني القرآن وتفســـــــير" والتي صدرت عن مجمع الملك فهد لطباعة القرآن الكريم بقلم الاساتذة تقي الدين هلالي ومحمد محسن خان.

 

المؤتمرات

المؤتمرات العلميّة / المحليّة والإقليميّة والدوليّة

المؤتمر الدولي الرابع للدراسات العليا: توسيع البحث العلمي في مجال اللغات واللغويات في آسيا والمنعقد في شهر ابريلنيسان 2013 في كلية اللغات واللغويات بالجامعة الماليزية، في كوالالمبور، حيث قدمت مقترح رسالتي للدكتوراة.

المؤتمر الدولي الخامس لبحوث الدراسات العليا والمنعقد في شهر نوفمبرتشرين الثاني للعام 2014، وتنظمه كلية اللغات واللغويات بالجامعة الماليزية في كوالالمبور، وكنت مشاركًا فقط.

المؤتمر الدولي السنوي الخامس لدرسات القرآن الكريم (مقــــــــــــــدس-5) والمنعقد في شهر ابريلنيسان للعام 2015 بالجامعة الماليزية في كوالالمبور، ماليزيا، حيث عرضت الدراسة المذكورة أعلاه.

 

الجدول الدراسي

الجدول الدراسي والساعات المكتبيّة

مساقاتي الالكترونية على التعليم الالكتروني

  • جميع المساقات
  • مساقاتي الالكترونية الفعالة
  • الأعضاء النشطون
عدد المصادر التعليمية في مساقاتي الالكترونية
المساق: الكفاءة الجامعيّة - كليّة الآداب عدد المصادر التعليمية (6)
احدث العمليات على الموقع :
المستخدم :(اسلام علي سالم ابو زهير- لغة عربية وآدابها) (2022-11-30 07:29:15)
المستخدم :(داليا علاء رفعت محمود- علاج طبيعي) (2022-11-30 07:14:15)
المستخدم :(رامي برهان حسن سعيد- صيدلة) (2022-11-30 06:47:37)
المستخدم :(احمد محمد عقاب الزعبي- علم الحاسوب) (2022-11-30 06:39:31)
المستخدم :(د.عماداحمدموسى/تربية- هيئة تدريس) (2022-11-30 06:12:03)
المستخدم :(سوزان موسى صادق عبدالرحمن- علم الغذاء والتغذية) (2022-11-30 05:40:05)
المستخدم :(مريم وليد خالد عباره- رياضيات) (2022-11-30 04:06:11)
المستخدم :(ابراهيم عماد احمد بيان- حقوق) (2022-11-30 03:25:07)
المستخدم :(فيصل علي سالم عليمات- تمريض) (2022-11-30 03:21:13)
المستخدم :(بلال محمود محمد ابو رمان- تمريض) (2022-11-30 03:05:14)
المستخدم :(محمد غسان يونس عثمان- إدارة الأعمال) (2022-11-30 03:04:18)
المستخدم :(سمير حمد محمود فريحات- علم الغذاء والتغذية) (2022-11-30 03:04:10)
المستخدم :(براء خالد عبدالهادي الطنطاوي- إدارة الأعمال) (2022-11-30 03:01:39)
المستخدم :(عبدالنور وومتانا- حقوق) (2022-11-30 02:44:19)
المستخدم :(الاء الرحمن ثروت محمد محمد المليجي- علاج طبيعي) (2022-11-30 02:21:56)
المستخدم :(ندى سعد اسماعيل الرويني- علاج طبيعي) (2022-11-30 02:15:44)
المستخدم :(شادي هلال فرحان السهيلي- صيدلة) (2022-11-30 01:44:51)
المستخدم :(رؤى علي احمد الحياري- لغة عربية وآدابها) (2022-11-30 01:27:01)
المستخدم :(شيماء سمير محمد ابو شباب- لغة إنجليزية و آدابها) (2022-11-30 01:23:25)
المستخدم :(محمد سمير محمد ابو صالح- هندسة مدنية) (2022-11-30 01:22:59)