الدكتور محمد امين الحوامدةالدكتور محمد امين الحوامدة
Preloader
'
أهلا وسهلاً بكم في موقع

الدكتور محمد امين الحوامدة


استاذ مساعد

كلية الآداب  

ملخّص السيرة الذاتيّة

نبذة مختصرة

الدكتور محمد امين الحوامدة

أستاذ دراسات الترجمة المشارك،

كلية الآداب، جامعة جرش، الأردن

المؤهلات العلمية: دكتوراة دراسات الترجمة من الجامعة الماليزية University of Malaya (UM) في كوالالمبور، في آبأغسطس 2017، وماجستير اللغة الإنجليزيةالترجمة من جامعة اليرموك في الأردن، في كانون الثانييناير 2009، وبكالوريوس اللغة الإنجليزية وآدابها من جامعة الإمارات العربية المتحدة، كمنحة دراسية وفق برامج التبادل الثقافي بين البلدين في أيلولسبتمبر 2000.

الخبرات العملية: محاضر لغة إنجليزية ودراسات ترجمة في كلية الآداب، جامعة جرش الأهلية، في الأردن منذ 2018، ومترجم قانوني محلف ومدير مكتب إنجاز للترجمة في مدينة جرش منذ 2006. ومن العضويات: عضو جمعية المترجمين الأردنيين، وشريك برنامج "إرادة" لتعزيز الإنتاجية، وعضو جمعية خريجي الجامعة الماليزية في الأردن، وعضو الإتحاد الآسيوي للمترجمين، وعضو المعهد العالمي للتجديد العربي.

البحوث المنشورة، وهي عديدة وتأتي في مرحلتين، كا من أهم ما اشتغل عليه د. الحوامدة ونشر منه (في المرحلة البحثية الثانية) موضوع سياسات تدريب المترجم العربي وتعزيز كفاءته. أما المؤتمرات، فجاءت على مستويين اثنين: المؤتمرات كباحث منفرد، ومنها ما كان في كوالالمبور وتركيا وألبانيا والجزائر والأردن، 2023. أما كمشرف على مشاركات طلبة الماجستير والمُنظم لها، فنذكر: المؤتمر الدولي الثاني حول اللغات والترجمة، في عمان، الأردن، 2022، والمؤتمر الدولي الأول حول دراسات الترجمة، في جامعة اليرموك، الأردن، 2023، وتنظيم ملتقى طلبة الماجستير في جامعة جرش، الأردن، 2023، بأوراق بحثية في تحليل الخطاب النقدي وبعض قضايا الترجمة، بعدد 14 عرضًا تقديميًا، والمؤتمر الدولي الأول حول البحث العلمي واستشراف المستقبل، نظمته جامعة جرش، والإشراف على 9 بحوث لطلبة الماجستير.

الإشراف وتحكيم البحوث: أشرف د. الحوامدة على عدد من رسائل الماجستير في دراسات الترجمة واللغويات التطبيقية كما شارك عضوًا في لجان مناقشة بعض آخر منها، وذلك في إطار كلية الآداب، جامعة جرش، الأردن، كما ساهم مع عدد من المجلات كُمكم للبحوث العلمية في السياقات ذاتها. وأما العمل العربي المشترك، فشارك د. الحوامدة مجتمعه العربي الكبير في كل ما يمكنه من جهد من خلال محاضرات عامة تُعقد إفتراضيًا في سياقات اللغة والترجمة والبحث العلمي مع السادة: جمعية المترجمين العرب، وإتحاد المترجمين الدوليين، ومؤسسة ترجمان العرب والمعهد العالمي للتجديد العربي ومساعي بروفيسور كاظم العلي لتعزيز العمل العربي، بالإضافة إلى عقد ورش العمل في الترجمة وغيرها وتنظيم إحتفاليات اليومين العالميين للترجمة واللغة العربية.

التعليم

الدرجات العلميّة

دكتـوراة الفلسفـة في دراسات الترجمـة من كلية اللغات واللغويات، الجامعة الماليزية في كوالالمبور، ماليزيا 2017. (مُبتعث جزئيًا على حساب جامعة جرش).
(عنوان الرسالة: تحليل استراتيجية الإضافة النصية بين قوسين في ترجمة النص القرآني إلى اللغة الإنجليزية).

ماجستير اللغة الانجليزية ودراسات الترجمة من جامعة اليرموك في اربد، الأردن 2009 بمعدل تراكمي 85.5%.
(عنوان رسالة الماجستير: استراتيجية التغيير اللفظي في ترجمة خطابات مارتن لوثر كينغ إلى اللغة العربية).

بكالوريوس اللغة الانجليزية وآدابها من جامعة الامارات العربية المتحدة في مدينة العين لعام 2000 وبمعدل تراكمي قدره 3.07. (مُبتعث على حساب المنح الخارجية إلى دولة الإمارات).

الثانوية العامة الفرع الادبي من مدارس وزارة التربية والتعليم الاردنية في جرش 1996 بمعدل تراكمي 90.7%.

 

الخبرات

الخبرات الأكاديميّة والعلميّة

محاضر دراسات الترجمة برتبة أستاذ مساعد في قسم اللغة الانجليزية، جامعة جرش الأهلية، الأردن.

مترجم ومدرب ترجمة في دار انجاز للترجمة والحلول اللغوية في جرش من 206 لغاية الآن. (مترجم قانوني مُرخص للغتين العربية والإنجليزية، بموجب كتاب تخويل من دائرة المطبوعات والنشر الأردنية، عمان، رقم 7 d02 بتاريخ 156).

باحث ومترجم في مركز ابعاد للبحوث العلمية والدراسات الاحصائية في العين من 204 الى 106.

مدرس لغة انجليزية ومترجم في معهد ابن خلدون للغات والثقافة في العين من 1590 الى 154.

مترجم بدوام جزئي في مكتب الامارات للترجمة القانونية في العين من 129999 الى 1190. (وذلك خلال السنة الرابعة من درجة البكالوريوس).

 

الأبحاث

الإنتاج العلمي
2-  دراسة موجزة حول أبرز محطات الترجمة وأثرها في العربية على المستويين الفكري واللغوي
Mohammad Amin Hawamdeh, Khalid Salim Al-Zubi, Ala' Mohammad Ibrahim
Journal of Arts, Literature, Humanities & Social Sciences
3-  A Concise Review of the Principles and Procedures of ‘Explicitation’ as a Translation Universal
Mohammad Amin Hawamdeh, Khaled Saleem Alzu'bi
International Journal of English Language & Translation Studies
6-  Explicitation by Textual Addition in Parentheses in Translating the Quranic Text into English
Mohammad Amin Hawamdeh
International Journal of Applied Linguistics & English Literature
8-  Parenthetical Cohesive Explicitness: A Linguistic Approach for a Modified Translation of the Quranic Text
Mohammad Amin Hawamdeh, Kais Amer Kadhim
International Journal of Applied Linguistics & English Literature

المؤتمرات

المؤتمرات العلميّة / المحليّة والإقليميّة والدوليّة

المؤتمر الدولي الرابع للدراسات العليا: توسيع البحث العلمي في مجال اللغات واللغويات في آسيا والمنعقد في شهر ابريلنيسان 2013 في كلية اللغات واللغويات بالجامعة الماليزية، في كوالالمبور، حيث قدمت مقترح رسالتي للدكتوراة.

المؤتمر الدولي الخامس لبحوث الدراسات العليا والمنعقد في شهر نوفمبرتشرين الثاني للعام 2014، وتنظمه كلية اللغات واللغويات بالجامعة الماليزية في كوالالمبور، وكنت مشاركًا فقط.

المؤتمر الدولي السنوي الخامس لدرسات القرآن الكريم (مقــــــــــــــدس-5) والمنعقد في شهر ابريلنيسان للعام 2015 بالجامعة الماليزية في كوالالمبور، ماليزيا، حيث عرضت الدراسة المذكورة أعلاه.

 

الجدول الدراسي

الجدول الدراسي والساعات المكتبيّة

مساقاتي الالكترونية على التعليم الالكتروني

  • جميع المساقات
  • مساقاتي الالكترونية الفعالة
  • الأعضاء النشطون
عدد المصادر التعليمية في مساقاتي الالكترونية
لا يوجد مساقات مفعلة
احدث العمليات على الموقع :
لا يوجد عمليات حديثة